Japanese Translation Service Sydney Australia

Sydney, Australia Japanese translation service. Basic texts files and documents translated at reasonable prices. 


 


Do you find yourself in the situation where you are regularly wanting to know the translation for a Japanese word?

Then you need
Electronic Translators
and
Electronic Dictionaries

Electronic Dictionaries and Translation Software

While not as accurate as 
Electronic Desktop Solutions'
human translators, the 
Pocket electronic dictionaries
and translators provide
on-the-run translation 
that is fast and easy to use.

 
Japanese Language Translation Service Sydney
* Do you need your documents, text, pages or web site translated into Japanese?

* Have you realised that automatic translation and electronic translators aren't yet as accurate as you would like them to be? 

* Are you wanting a Japan born translator to accurately translate your English into Japanese?

Then you have come to the right page! 
We have translators that can translate English language text and files into Japanese characters for you.

Translating Japanese language (Nihongo) 
into English Language text


If you need English translated into Japanese, whether it be for advertising in local Japanese newspapers, for a web site or to hold up a sign for Japanese tourists, we can do it for you.

Prices start at just AU$19.95 for a small translation (up to 10 words*), but feel free to contact us for a quote by emailing us using the form on the right. We can also translate English text into other languages. Alternately you can call on 0414 229 669 and an English speaking consultant can assist you.

About the Japanese language and translation

The Japanese language consists of a combination of mainly 4 different alphabets.
* Kanji characters
(There are officially 1,945 characters, mostly imported from the Chinese language.)
* Hiragana characters
* Katakana characters 
(Hiragana and Katakana characters are referred to collectively as Kana.)
* Romaji characters. (More commonly referred to as Romanji)

Japanese and Chinese languages are very different even though they use some of the same characters. While some words are spelt similarly in both languages, a lot of the characters have different meanings.

Hiragana characters are unique to Japanese language and culture

Katakana characters, also unique to Japanese language, represent any foreign words that enter the language, mostly English words. So when a new English word or name does not have an equivalent in Japanese, the new word is translated into Katakana. 

Romanji is the approximate sound of Japanese words using the Roman alphabet. A separate translation into Romanji can be performed if you would like to know what the translation sounds like, or you would want to be able to read it to someone. This is an additional cost. If you plan to read the Romanji translation aloud, we recommend you get some tutoring on how to pronounce the Japanese vowels and syllables. (E.G.  'o' sounds like the o in rock)

All Japanese people read a combination of the first three alphabets. Romanji is only used for foreigners to help them to understand Japanese. "Study English online with your computer" may be translated using all 4 alphabets.

If you would like your English language text translated into Japanese, contact us today and we can give you a quote. The minimum price is $19.95 for up to 10 words*. Click here for more price information.

*Please note that this service does not include translation of names. Name translation is a lot more difficult and takes a lot more time. Why? We need to source the correct Kanji that is closest to the syllables of your name, then check to make sure that the meaning is a nice one when these characters are combined. Names take a lot more time. At the moment our special is $49.95 for a first name and surname translation. We do not recommend using translations as tattoos and don't take responsibility for any problems that may arise.

Contact Electronic Desktop Solutions today:

Your e-mail address: 

Your name: 

Your question: 

Your mobile number: 

 Translating web sites to be viewed by people in non-English speaking countries

If you're needing a web page designed and optimised for a foreign language, and submitted to foreign search engines, we can offer this service too. A single page can take anywhere between 2 to10 hours or more to translate and create properly, depending on the design you need and culture you plan to market to.

Did you know, for example, that in Chinese culture, the number 14 is considered bad luck? Imagine if all the prices on the page you wish to promote to China contained the number 14. You wouldn't be able to sell anything!

We can redesign the page depending on the language and culture that you wish to market to, as well as suggest appropriate changes to your campaign. We look forward to hearing from you.

Computer
Support
Virus
Removal
Internet
Marketing
Computer
Training
Web Site
Design
Software
Installation
Language
Translation
Web
Hosting
Contact
About EDS
Home Page
Articles
Downloads
Locations
Staff Profiles
 Testimonials
Computer Games, Books, Hardware & Software at Amazon | Sitemap
Amazon.com
Search
Keywords

Back to the Computer News Home page